Diskussion:Kontrastive Syntax Deutsch-Englisch: Passiv

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wikiversity

Expletiva im Passiv[Bearbeiten]

  • Ein kurzer Verweis auf den Stoff des PS II zum Passiv wäre am Anfang vielleicht hilfreich: Pittner & Berman Kap. 5
  • Die Formulierungen im Abschnitt "Expletivpronomen" (Stand 15.6.) sind nicht ganz richtig. Siehe auch Pittner & Berman Kap. 9 zum Thema, wie man verschiedene Varianten von "es" unterscheidet. — Das Thema "Expletiva in Passivsätzen" erscheint bei Haider 2010 erstmals S. 21, in der Lektüre später noch mehrmals: über diese Stelle als erstes nachdenken. Sobald das deutsche "es" richtig analysiert ist, sieht man, was der Kontrast zum Norwegischen eigentlich besagt. Das kann ausgearbeitet werden, sobald das Thema "Subjekte" im Kurs besprochen ist.

--Alazon (Diskussion) 22:14, 15. Jun. 2017 (CEST)[Beantworten]

"Langes Passiv", Typ: Der Hund wurde zu beruhigen versucht[Bearbeiten]

  • Die Verbindung von Passivierung und "clause union" wird bei Haider erstmals S. 20 erwähnt (vgl. Pittner & Berman Kapitel 8.1). Dies ist ein besonders schwieriges Thema, das in unserer Behandlung des Passivs wohl als letzter Punkt erscheinen sollte. Der erste Entwurf erklärt das Phänomen bisher noch nicht. Gegebenenfalls erst mal Fragen an den Text formulieren...? --Alazon (Diskussion) 22:14, 15. Jun. 2017 (CEST)[Beantworten]