Proband 5 - Deutsche Schule Lissabon
Proband 5 weiblich, Mitte 40
J. 17:32 Hallo Sabine, hallo Frau Rodriguez!
S. 17:32 Hi Jule. Alles gut bei dir? Frau Rodriguez ist bereit und lacht und richtet auch ein Hallo aus.
J. 17:34 Alles klar! Sag ihr, schön, dass es geklappt hat mit dem Interview und danke, dass sie sich die Zeit nimmt. (Du übersetzt jetzt einfach das, was ich direkt an Sie schreibe!?)
S. 17:35 Ist gut und kann losgehen
J. 17.35 Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?
S. 17:36 Qual é a sua nacionalidade? R: portuguesa R': portugiesisch
J. 17:37 Sprechen Sie deutsch?
S. 17:40 Fala alemão? R: Sim, como segunda língua R': Ja, als Zweitsprache
J. 17:40 Waren Sie dann auch schon einmal in Deutschland?
S. 17:41 Já esteve na Alemanha? R: sim R': Ja
J. 17:42 Und wie viele Kinder haben Sie?
S. 17:42 Quantos filhos tem? R': 4
J. 17:43 Und in welchem Alter sind Ihre Kinder?
S. 17:43 Que idade têm os seus filhos? R': 18, 15, 12, 10
J. 17.45 Besuchen alle Kinder die DSL?
S. 17.45 Todos frequentam a EAL? R: sim R': Ja
J. 17:46 Seid wann besuchen Ihre Kinder die DSL?
S. 17.48 Quando entraram? R: Jardim de Infância R': Seit dem Kindergarten
J. 17:49 Haben Sie selbst oder einer Ihrer Verwandten auch schon die DSL besucht?
S. 17:50 Frequentou uma Escola Alemã, parentes? R: Sim, marido e irmãos, essa a razão de matricular os seus filhos na EAL. R': Ja, Ehemann und Brüder, das war auch der Grund, weshalb ich meine Kinder an der Deutschen Schule angemeldet habe
J. 17:51 Wie sind Sie sonst noch auf die DSL aufmerksam geworden?
S. 17:52 Como tomou conhecimento da EAL? R: recomendação de amigos R': über die Erzählung von Freunden.
J. 17.53 Und warum haben Sie ihre Kinder an die DSL geschickt?
S. 17:54 Qual é a razão para matricular os filhos na EAL? R: Bom ensino de línguas, com o Alemão como mais valia; bom ensino em geral. R': Wegen des Sprachenlernens, da Deutsch eine wichtige Sprache darstellt. Ganz im Allgemeinen auch wegen des guten Bildungswesens.
J. 17:54 Was ist für Sie wichtig an der DSL?
S. 17:55 O que é importante para si? R: aprendizagem da língua alemã; sistema da escola; encontro com alunos de outras nacionalidade R: Die deutsche Sprache lernen, das Schulsystem und die Tatsache, Schülern anderer Nationalitäten zu begegnen.
J. 17:55 Es gibt Leute, die sagen, dass man an einer Deutschen Schule mehr lernt als an einer portugiesischen. Simmen Sie da zu? S. 17:57 Há quem diga que se aprende mais na EAL do que numa escola portuguesa. Concorda? R: Não sei, si aprende-se mais do que numa escola portuguesa. Além da disciplina de Alemão, não sei. O tipo de escola frequentada não tem influência no sucesso escolar, tem. Na EAL aprende-se menos do que numa escola portuguesa em certas disciplinas. Dizem que na área das Ciências. R': Ich weiß ich nicht, ob man an einer portugiesischen Schule tatsächlich mehr oder weniger lernt. Außer dem Deutschlernen (das natürlich besser ist) kann ich es nicht genau beurteilen. Ein regelmäßiger Schulbesuch nimmt da auf jeden Fall mehr Einfluss auf unsere Schulerfolge. Ich würde sogar behaupten, dass man an einer portugiesischen Schule in gewissen Bereichen sogar mehr lernen kann als in einer deutschen, wie zum Beispiel in den Naturwissenschaften.
J. 17:58 Was hat Sie konkret dazu bewogen, die Deutsche Schule Lissabon einer inländischen, portugiesischen Schule oder auch anderen Privatschule vorzuziehen? S. 17:59 Qual foi, concretamente, a razão da sua preferência pela EAL em relação a uma escola portuguesa ou outro colégio particular? R: melhor qualidade das aulas, não sei se é melhor; organização da escola (rigor, ordem, métodos de ensino) – sim, mas nem sempre se confirma aprendizagem de mais uma língua estrangeira importante melhores hipóteses de formação e vantagens profissionais R': Ob die Qualität der Schule besser ist, weiß ich nicht. Das der Unterricht besser organisiert ist (Ordentlichkeit, genauere Instruktionen, Unterrichtsmethoden) bestätigt sich allerdings des Öfteren. Außerdem lernt man eine weitere, wichtige Sprache dazu. Die Lehrkräfte sind besser ausgebildet.
J. 20:00 Was erhoffen Sie sich von dem Schulbesuch für ihre Kinder?
S. 20:02 O que espera da frequência da escola para o seu educando? R: melhores hipóteses profissionais. O „Abitur“ com a possibilidade de um curso universitário na Alemanha – talvez posteriormente, para um mestrado ou pós-graduação. Experiências culturais tem. Abertura para o mundo. R': Bessere Berufsaussichten. Das 'Abitur' als Möglichkeit ein Studium in Deutschland aufzunehmen. Außerdem die kulturelle Erfahrung und Offenheit in Begegnung mit der Welt.
J. 20:02 Würden Sie auch einem Bekannten empfehlen, sein Kind an der DSL anzumelden?
S. 20:03 Aconselhava a um conhecido matricular o filho dele na EAL? R: Só se falasse alemão em casa. R': Ja, aber hauptsächlich dann, wenn zuhause auch Deutsch gesprochen wird.
J. 20.03 Das wärs soweit. Vielen vielen Dank für das Interview! Danke Sabine! Danke an Frau Rodriguez. [...]