Wikiversity Diskussion:Interlingual Beta Klub
Abschnitt hinzufügenErscheinungsbild
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Erkan Yilmaz in Abschnitt Name: Interlingual Beta Klub
Name: Interlingual Beta Klub
[Bearbeiten]Wie hier schon angesprochen, ist wohl der Name Verein besser als Klub. --Erkan Yilmaz 10:07, 3. Dez. 2006 (CET)
- Ob nun "Verein" oder "Klub" scheint mir im Deutschen inhaltlich gleichbedeutend zu sein, allerdings bezeichnet der Begriff "Verein" eine in Deutschland übliche Rechtsform. Da hier aber wahrscheinlich nicht auf diese Rechtsform eines Vereins Bezug genommen werden soll, wäre also durchaus auch "Klub" akzeptabel.
- Die Schreibweise scheint mir jedoch nicht der deutschen Rechtschreibung zu entsprechen:
- Also "Interlingual" verstehe ich ja. Auch Klub oder Verein. Aber was ist ein "Interlingualer Betaverein" oder ein "Interlingualer Betaklub", wie man es im Deutschen wohl schreiben müsste? --Exxu 12:25, 3. Dez. 2006 (CET)
- Eine weitere Frage ist: wäre eventuell das Lemma "Multilingualer Klub" bzw. "Multilingualer Betaklub" oder auch "Mehrsprachiger Betaklub" besser? (siehe hierzu auch dict.leo.org)
- Gute Punkte: also ich fände "Multilingualer Klub" ganz gut. Ich frage mal bei CQ hier an. --Erkan Yilmaz 12:47, 3. Dez. 2006 (CET)
- Und hier der Kulturschock-Artikel :-)
- So, also steht frei den Namen zu ändern: siehe hier. Andere Namen könnten z.B. auch sein: "WKP: Wikiversity Kommunikationspunkt" - weitere Ideen? Ich mache mal den Artikel an sich fertig, und dann schau ma mal. --Erkan Yilmaz 14:17, 3. Dez. 2006 (CET)
- Bis dahin verwende ich in dem Artikel noch IBC oder dergleichen. --Erkan Yilmaz 15:18, 3. Dez. 2006 (CET)
- So, also steht frei den Namen zu ändern: siehe hier. Andere Namen könnten z.B. auch sein: "WKP: Wikiversity Kommunikationspunkt" - weitere Ideen? Ich mache mal den Artikel an sich fertig, und dann schau ma mal. --Erkan Yilmaz 14:17, 3. Dez. 2006 (CET)
- Und hier der Kulturschock-Artikel :-)
- Gute Punkte: also ich fände "Multilingualer Klub" ganz gut. Ich frage mal bei CQ hier an. --Erkan Yilmaz 12:47, 3. Dez. 2006 (CET)
- Pardon me. I do not understand this text and I have not yet learned how to use translation tools. But thanks for your interest in the subject! CQ 17:17, 3. Dez. 2006 (CET)
- Hi CQ, no problem. At the moment I only translated. We will try to continue all together. --Erkan Yilmaz 17:46, 3. Dez. 2006 (CET)
- Pardon me. I do not understand this text and I have not yet learned how to use translation tools. But thanks for your interest in the subject! CQ 17:17, 3. Dez. 2006 (CET)
Übersetzung
[Bearbeiten]Hallo, ich übersetze mal eine erste Version, die noch die englischen Links enthält, da noch keine deutschen existieren (damit man alle Infos hat). Nach und nach werden alle Links ins Deutsche übersetzt. --Erkan Yilmaz 12:14, 3. Dez. 2006 (CET)
englische Diskussionsseite
[Bearbeiten]Für mehr Infos, bitte auch die englische Diskussionsseite anschauen. --Erkan Yilmaz 13:25, 3. Dez. 2006 (CET)